Imaginez qu’un jour on puisse dialoguer avec quelqu’un qui parle une autre langue que nous en temps réel, sans interprète. Depuis quelques années, de grands groupes investissent énormément, comme Google (Traduction), Facebook, Microsoft (Skype) et d’autres sociétés dans ce qu’on appelle l’intelligence artificielle (IA).
Et les résultats sont assez impressionnants car il est désormais possible d’établir le contact avec des personnes parlant de nombreuses langues étrangères simplement en cliquant sur le bouton « micro » de l’application Traduction de Google, pour ne donner qu’un exemple. (https://translate.google.com/?hl=fr)
Mais voilà, lorsque vous désirez traduire du texte plus littéraire, il faut encore et toujours passer par un traducteur humain pour obtenir un résultat optimal. Mais ça, c’était avant, ou presque.
Je vous présente Deepl (www.deepl.com)
Deepl est une société allemande qui utilise le Deep Learning (Apprentissage Profond : ensemble de méthodes informatiques d’apprentissage automatique qui permettent de créer des modèles de références réutilisables) pour programmer des algorithmes qui travaillent sur des réseaux neuronaux. Ceux-ci permettent l’analyse et la « compréhension » du langage naturel.
Les réseaux neuronaux permettent la compréhension du langage naturel
En d’autres termes, des informaticiens, des linguistes et des mathématiciens programment des ordinateurs capables de répliquer le fonctionnement des neurones du cerveau. Les algorithmes sont des suites de calculs qui fournissent des solutions très complexes. Les réseaux neuronaux permettent de s’autoprogrammer pour relancer de nouveaux algorithmes et ainsi produire des résultats bien plus complexes encore, ce que ne pourraient pas réaliser des cerveaux humains. Je veux dire ici non pas que ces ordinateurs sont plus intelligents que les humains, mais juste qu’ils ont reçus la capacité de régénérer perpétuellement des calculs afin d’explorer une quantité infinie de résultats. Un cerveau humain n’en aurait pas été capable de par les limites de temps, la fatigue, etc.
Pourquoi Deepl est-il plus évolué que Google Traduction ou d’autres services similaires ?
Linguee (la société mère basée à Cologne et depuis rebaptisée Deepl) a collecté depuis 2007 un milliard de traductions de textes complexes (livres, ouvrages, textes commerciaux, culturels, etc.) ! Elle a également fourni plus de 10 milliards de traductions pour des clients du monde entier ! Grâce à cette base colossale et aux efforts conjoints d’informaticiens, de linguistes et de mathématiciens, ces données sont « moulinées » dans des réseaux informatiques neuronaux dont les infrastructures sont basées en Islande. Le tout vous donne un résultat assez incroyable, nettement supérieur aux autres services similaires.
Pourquoi et comment utiliser Deepl ?
Parce que ça en vaut la peine si vous désirez obtenir une traduction valable, et ce, gratuitement. Pour utiliser le service, rien de plus simple : vous copiez-collez votre texte dans la case de gauche, et en quelques secondes, le texte traduit apparaît dans la case de droite ! Lorsque certaines phrases vous semblent bizarres, cliquez sur le groupe de mots en question et Deepl vous propose d’autres traductions. En cliquant sur celle qui vous semble la plus correcte, vous permettez à Deepl de s’enrichir de nouvelles traductions, et ainsi de devenir meilleur.
Pour le moment, et j’espère pour toujours, Deepl est gratuit. Il est financé par la publicité et par l’octroi de licences à des sociétés professionnelles. Je le répète : plus nous utiliserons Deepl, plus le service deviendra efficace.
Visitez l’adresse www.deepl.com
Limites
Pour l’instant, seules 7 langues sont disponibles : Anglais, Espagnol, Français, Allemand, Espagnol, Italien et Polonais. Mais les gens de chez Deepl assurent que d’autres langues seront ajoutées dans l’avenir.
PS : je ne gagne rien dans l'histoire ;-) J'ai juste trouvé le service fantastique et je le partage avec vous.